Product Details
Born to Kvetch: Yiddish Language and Culture in All of Its Moods (P.S.)

Born to Kvetch: Yiddish Language and Culture in All of Its Moods (P.S.)
By Michael Wex

List Price: $13.95
Price: $5.58 & eligible for FREE Super Saver Shipping on orders over $25. Details

Availability: Usually ships in 24 hours
Ships from and sold by Amazon.com

39 new or used available from $2.01

Average customer review:
(54 customer reviews)

Product Description

A delightful excursion through the Yiddish language, the culture it defines and serves, and the fine art of complaint

Throughout history, Jews around the world have had plenty of reasons to lament. And for a thousand years, they've had the perfect language for it. Rich in color, expressiveness, and complexity, Yiddish has proven incredibly useful and durable. Its wonderful phrases and idioms impeccably reflect the mind-set that has enabled the Jews of Europe to survive a millennium of unrelenting persecution . . . and enables them to kvetch about it!

Michael Wex—professor, scholar, translator, novelist, and performer—takes a serious yet unceasingly fun and funny look at this remarkable kvetch-full tongue that has both shaped and has been shaped by those who speak it. Featuring chapters on curse words, food, sex, and even death, he allows his lively wit and scholarship to roam freely from Sholem Aleichem to Chaucer to Elvis.

Perhaps only a khokhem be-layle (a fool, literally a "sage at night," when there's no one around to see) would care to pass up this endearing and enriching treasure trove of linguistics, sociology, history, and folklore—an intriguing appreciation of a unique and enduring language and an equally fascinating culture.


Product Details

  • Amazon Sales Rank: #127960 in Books
  • Published on: 2006-08-01
  • Released on: 2006-08-15
  • Format: Bargain Price
  • Number of items: 1
  • Binding: Paperback
  • 336 pages

Editorial Reviews

From Publishers Weekly
Starred Review. Fortunately, despite its title and cover photo, this is not a kitschy book about a folksy language spoken by quaint, elderly Jews. It is, rather, an earthy romp through the lingua franca of Jews, which has roots reaching back to the Hebrew Bible and which continues to thrive in 21st-century America. Canadian professor, translator and performer Wex has an academic's breadth of knowledge, and while he doesn't ignore your bubbe's tsimmes, he gives equal time to the semantic nuances of putz, schmuck, shlong and shvants. Wex organizes his material around broad, idiosyncratic categories, but like the authors of the Talmud (the source for a large number of Yiddish idioms), he strays irrepressibly beyond the confines of any given topic. His lively wit roams freely, and Rabbi Akiva and Sholem Aleichem collide happily with Chaucer, Elvis and Robert Petrie. Academics, and others, will be disappointed at the lack of source notes, and a few errors have crept in (the fifth day of Sukkot is not Hoshana Rabba, for instance). Overall, however, this treasure trove of linguistics, sociology, history and folklore offers a fascinating look at how, through the centuries, a unique and enduring language has reflected an equally unique and enduring culture.
Copyright © Reed Business Information, a division of Reed Elsevier Inc. All rights reserved.

Review
"Wise, witty and altogether wonderful...." (New York Times )

"Required reading." (New York Post )

From the Back Cover

The entry for kvetchn (the verbal form) in Uriel Weinreich's Modern English-Yiddish Yiddish-English Dictionary reads simply: "press, squeeze, pinch; strain." There is no mention of grumbling or complaint. You can kvetch an orange to get juice, kvetch a buzzer for service, or kvetch mit di pleytses, shrug your shoulders, when no one responds to the buzzer that you kvetched. All perfectly good, perfectly common uses of the verb kvetchn, none of which appears to have the remotest connection with the idea of whining or complaining. The link is found in Weinreich's "strain" which he uses to define kvetchn zikh, to press or squeeze oneself, the reflexive form of the verb. Alexander Harkavy's 1928 Yiddish-English-Hebrew Dictionary helps make Weinreich's meaning clearer. It isn't simply to strain, but "to strain," as Harkavy has it, "at stool," to have trouble doing what, if you'd eaten your prunes the way you were supposed to, you wouldn't have any trouble with at all. The connection with complaint lies, of course, in the tone of voice: someone who's kvetching sounds like someone who's paying the price for not having taken his castor oil---and he has just as eager an audience. A really good kvetch has a visceral quality, a sense that the kvetcher won't be completely comfortable, completely satisfied, until it's all come out. Go ahead and ask someone how they're feeling; if they tell you, "Don't ask," just remember that you already have. The twenty-minute litany of tsuris is nobody's fault but your own.

---from Born to Kvetch